28 February 2011

Este fin de semana estuvimos de turismo en las playas que los que siguen en este blog ya conocen de memoria. Viernes en Turtle beach y domingo en Bonegi II. El domingo nos levantamos temprano y después de un desayuno suculento de fruta, medias lunas caseras y una buena dosis de café de Papua Nueva Guinea empezamos a arreglar las cosas para la playa. Gissy preparo unas hamburguesas para hacer a la parrilla para el almuerzo. Yo me fui temprano para ver si podía alquilar el equipo de buceo ya que el mió todavía esta en Australia esperando transporte para estos pagos. Cuando llegue al lugar donde se alquila los equipos me entero que se fueron como 40 buceadores (se dice asi?) en el barco que tiene a una isla cercana y se llevaron la mayoría del equipo que tienen para alquilar. Así que alquile las cosas que pude de ese local y después estuve recorriendo los otros lugares de alquiler para ver si podía conseguir todo lo que necesitaba. Después de cómo una hora y media de búsqueda conseguí todo excepto las pesas, pero me las ingenie como preparar algo que sirvió… 
Barco Japones hundido en la segunda guerra mundial en Bonegi.
Para ese entonces los otros integrantes de la familia habían llegado a la playa. Cuando llegue el abu Coco y el Mathy estaban ya prendiendo el fuego y poniendo la parrilla a calentar. El día estaba muy lindo y el mar muy calmo. Nos fuimos hasta cerca del final de la playa, para evitar la cantidad de gente que estaba en la zona central, bajo un árbol que daba mucha sombra.
La visibilidad mas o menos safable (pero podría haber estado mejor) Lo único que molesto un poquito fueron alguna que otra agua viva muy chiquita que se gozaba en hacernos una que otra quemadura, de preferencia en el brazo. Afortunadamente no había demasiadas y después se fueron del todo. Por fin se me dio para bucear bien Bonegi II. Siempre hacíamos snorkel pero ahora tuve la oportunidad de bucearlo bien hasta el final y dar toda la vuelta. Hasta llegue a ver otra raya! Después la estuve educando a Gissy en el arte del buceo y pudimos disfrutar de un rato bajo el agua dejando a los chicos al cuidado de los abuelos. Me alquile dos tanques así teníamos mucho aire. Cuando pensábamos que las rayas era lo mas peligroso en estas playas Gissy encontró un pez escorpión en uno de los arrecifes.
  Grone rubio, pero rubio rubio (si, es natural Giordano no lo toco) 
 Madre e hija haciendo snorkel
 Vista de la playa de Bonegi desde donde estabamos sentados
Comimos rico. Hamburguesas con pancitos frescos tostados a la parrilla y batata asada a la braza. Lamentablemente no hay fotos demasiadas buenas porque cuando nos avivamos de las fotos ya casi no quedaba nada. A la tarde los chicos (y grandes) comieron mashmellows tostados al fuego y después se hicieron una masa para cocinar panes de campamento al fuego.
 Las cocineras de pan al humo

Los chicos pasaron too el día en el agua y estaban liquidados al llegar a casa, pero contentos de haber pasado un dia de playa tan lindo con los abus.

24 February 2011

Llegaron los abu Sicalo

Desde hace unos días empezamos los preparativos para la llegada de los abu Sicalo. Los chicos hicieron un hermoso cartel de “Welkam” y todos, inclusive los guardias que se re prendieron contribuyeron en la decoración de la casa con flores y hojas de palmeras. Lamentablemente hace dias que no para de llover. El martes salimos para el aeropuerto bajo un diluvio para buscar a las visitas.
We have been preparing things for the arrival of Gisela’s parents who will be with us for two weeks. The kids have been drawing “welkam” posters for their grandparents and everyone had a go at decorating the house with palm leaves and flowers, the guards were very helpful.
Finalmente llego el avión de Air Pacific trayendo a los abu Sicalo en su visita de dos semanas por estas tierras. Mientras esperábamos ansiosos la llegada de las visitas en la terraza del aeropuerto, nos caían baldazos de agua complemento del ciclo Atu cuya cola nos castigo de forma leve al igual que Yasi hace un par de semanas atrás. Los abus bajaron bajo la lluvia y al no haber manga para descender del avión se tuvieron que mojar mientras bajaban la escalera del avión a la pista de aterrizaje. Allí si los esperaban con un paraguas abierto para la caminata hasta la Terminal. Esperamos ansiosos que hagan su paso por la aduana y después de los abrazos y besos los chicos les colocaron los collares típicos del Pacifico Sur hechos de frangipani. Tanto amor que la abu Clelia se cayo de cola al piso!
Finally we left for the airport under a torrential rain complements from the tail of cyclone Atu. We stood at the airport terrace watching the plane come in as buckets of rain water poured on us. The grandparents inevitably got wet as they descended the stairs of the plane to the runway, however from there on there was an airport staff waiting with an open umbrella for the walk to the terminal. After clearing customs they were presented with the typical frangipani necklaces used as welcome gifts in the Solomon Islands that we made that morning.
 Una vez en casa sacamos algunas fotos con las decoraciones del balcón y la obra de arte de los chicos y después a abrir valijas! Fue como la segunda navidad de los chicos que recibieron otra tonelada de juguetes. Hasta los grandes recibimos unos lindos regalos. Todos felices y ahora a que se aclare le clima así se puede disfrutar de las playas!!!
Once we arrived home we took a few pictures with the decorations (they don’t last too long) It was like a second Christmas for the kids who received a whole lot of gifts and toys, even the older kids got some presents! We are all happy and well and now just waiting for the weather to clear so we can go to the beach.

22 February 2011

Actividades Febrero

La Emily ha estado invitando a sus amigas a jugar a casa y también ha ido a las casas de sus amigas a jugar después de la escuela. La semana pasada vino Jessica a casa, la hija de un diplomático Ingles casado con una sudafricana. Este es el segundo año que van a la escuela juntas y se han hecho buenas amigas. Hicieron muffins de banana en casa, el Mathy se colo como siempre y la Roselyn estaba atenta a limpiar el lio que dejaron mientras colocaban la mezcla en los moldes. Después se olvidaron de los muffins y jugaron a dress up con unos vestidos de “princesa” que tiene la Emy.
Emily has been having a lot of play dates lately. Her friends come over and we send her to her friends house after school. They love it. The other day Jessica came over, she is the daughter of a British diplomat married to a South African woman. Emily and Jessica have been friends for a long time now and get along really well. They made banana muffins, Mathias always ready to hep in the kitchen and poor Roselyn ensuring that the mess that they were making was quickly wiped away.

Los chicos también estuvieron jugando al “campamento” en el lavadero. Se armaron una cama con las esterillas que tenemos y buscaron unas piedras y con ayuda de los guardias unos palos para armar su “fuego” Después revolvieron la caja de juguetes hasta que encontraron unos peces de plástico para “cocinarlos” en el fuego (en la foto se los ve a los peces en el fuego si miran con cuidado) Están hechos todos unos niños salomónicos, o quizás cocinamos demasiado pescado a las brazas cuando vamos a la playa?
La Emy tiene deberes ahora que va a la escuela de los grandes. Empezó la vida de enserio mi hija!
The kids also enjoyed playing “camping trips” and made their camps with stones and sticks to simulate a fire. The guards gave them a hand with the stick collections. They then dug around their play box and found some plastic fish that they quickly put over the “coals” to cook. Very Solomon Islands… and we maybe cook too much fish when we go to the beach.
Emily has homework now that she goes to the big school. Life has began my dear daughter!

Music group

Este año Gissy lidera el grupo de música de los chicos, en su mayoría menores de 3 años de edad. Se juntan todos los jueves a la mañana y hacen actividades relacionadas con música, de ahí el nombre music group que no se relaciona en nada a una practica de música o banda.. Cantan canciones, juegan mientras cantan, hacen rondas, juegos de mano, descubren los nombres de los colores, las formas de cosas etc. Después de las actividades comen una merienda mientras escuchan una historia leída de la biblioteca que fueron armando. Además de eso Gissy consiguió donaciones entre todas las madres para comprar un equipo de música nueva (lo compro ayer). Los chicos les encanta su grupo y a las madres les da una oportunidad de pasar un poco de tiempo juntas. Es especialmente bueno para las madres que llegan a las Islas Salomón y no conocen a nadie ya que ahí puedan entablar relaciones con las otras mujeres y enterarse de los mejores lugares para comprar, cuando vienen los barcos con la comida, cuanto van a durar los cortes de luz de la semana etc.
This year Gisela has taken over the expat music group for the kids under 3 years old. Although it is called music group it is not band practice as the name would lead you to think but a time for the children to play while they sing along. They meet every Thursday morning and have songs, games, discover colours and shapes from a surprise bag and have a chance to interact between them. The mothers also have a chance to catch up. It is especially good for those mothers that have just arrived in Honiara and are finding out the best places to buy from, when the next ship with imported goods is arriving and how long the power cuts will be this week.
Igualmente no todo es trabajo y siempre encuentran algún momento para darse una vuelta a tomar un café todas juntas y charlar.
Nevertheless not all is work and they always find sometime in the week to have coffee and catch up on gossip.

10 February 2011

Tok Pisin o Pidgin para los mortales

Esta entrada es para Noe que quería saber un poco mas sobre lo que comúnmente llamamos Pidgin, el idioma local que se habla en Papua Nueva Guinea, las Islas Salomón y Vanuatu. Gracias Noe por la pregunta, por lo menos se que hay alguien que lee lo que escribo y no solo mira las fotos :-)
En realidad el idioma al que llamamos Pidgin oficialmente se llama Tok Pisin. Tok deriva del Ingles “talk” pero es mas amplio porque también se puede traducir como “palabra o lengua” Pisin deriva del Ingles “Pidgin”
Los mas versados en idiomas no les gusta que la gente común como yo se refiera al Tok Pisin como Pidgin porque la primera es una lengua oficial, mientras que Pidgin es un rejunte de palabras… en fin hay gente para todos los gustos, yo la sigo llamando Pidgin como el 98% de la gente aquí.
Ahora Tok Pisin es uno de los idiomas oficiales de Papua Nueva Guinea. Es una lengua relativamente nueva, creada hace unos 100 años. El idioma fue creada para que la gente de los países Melanesios del pacifico sur se pueda comunicar entre si.
Cuando el norte de Nueva Guinea pertenecía a Alemania, los dueños de las plantaciones de palmeras y cacao traían a mucha gente de diferentes partes de Nueva Guinea e islas del pacifico sur aledañas a trabajar. Lo mismo pasaba en las plantaciones del norte de Australia (Queensland) Al no entenderse entre si se fueron fusionando los diferentes idiomas hasta perfeccionarse el Tok Pisin. El idioma esta basado en Ingles, pero con una fuerte influencia alemana, malaya, portuguesa y su propios idiomas locales (de estos se destaca el Kuanua, un idioma hablado por tribu Tolai)
Entre los tres países Melanesios que mencione se hablan mas de 1000 idiomas, conocidos en Tok Pisin como “tok ples”(talk place o idioma hablado en nuestra área o region) En Guinea en un radio de 100 kilómetros es frecuente que haya diferentes tribus que juntas hablan 9-12 idiomas totalmente diferentes entre si y entonces usan el Tok Pisin para comunicarse. El idioma varía en diferentes partes del país, ya que nadie sigue una gramática estricta y hay palabras locales adheridas en todos lados, pero mal que mal todos se entienden.

Bueno, si seguís leyendo esto ahora que termine con el Tok Pisin de Nueva Guinea sigo con las Islas Salomón. En las Islas Salomón el Pijin (se escribe así) o también conocido como Kanaka es muy parecido al Tok Pisin de PNG. Los trabajadores de las plantaciones de Nueva Guinea y el norte de Australia al volver a sus aldeas empezaron a usar el idioma y este se propago. Tan parecido es el Tok Pisin al Kanaka que cuando llegamos a las Islas Salomón nuestro Tok Pisin nos ayudo mucho a rápidamente pasarnos a comunicarnos en Kanaka. A su vez el Kanaka es muy parecido al Bislama que se habla en Vanuatu (solo que el Bislama tiene un poco mas de Francés) así que también me puedo hacer entender bien ahí. El Pijin y el Bislama a diferencia del Tok Pisin no son idiomas reconocidos y se categorizar como lengua franca. Para horror de nuestros amigos lingüistas no hay reglas de ortografía o gramática y cada uno habla como quiere, es muy flexible. Leerlo es muy fácil porque esta basado en la fonética latina así que se lee como se escribe y se escribe como uno quiere porque no hay reglas.

Te paso unos ejemplos y vas a ver que es fácil y muy parecida al Ingles (pero hay que pronunciarlo como que lees Español) Los ejemplos son de wikipedia.

Wea nao ples blong iu? Where is the place that belongs to you, (What is your address?)

iu stap lo wea distaem? Where are you now?

Haomas nao bae hem kostem mi fo sendem wanfala erogram go lo' Argentina? How much will it cost me to send this letter to Argentina?

Hu nao bae save helpim mifala weitim diswan rabis? = Who will/might be able to help us with this mess/ rubbish?

Hem na ya! = Voila! or Told you so!

Iu kon man! = Liar/Cheat!

Diswan hem bagarap. = This (thing) is broken.

Mi no save paiem (baem). = I can't afford it

Lukim iu! = Bye! (literally: See you!)


Y una de mis favoritas

diswan hemi bulsit blo' waitman nomoa. = this is simply white-man bullshit

Ahora veo que cometí un error y en el post anterior tendría que haber puesto que el Mathy esta aprendiendo Kanaka en su escuela y no Pidgin.

9 February 2011

YWCA

El Mathy comenzó su escuela esta semana. Como la anterior se cerró ahora esta asistiendo un par de veces por semana a YWCA. Esta contento de tener la oportunidad de poder jugar con otros chicos y la escuelita aunque humilde esta llena de actividades que lo mantienen ocupado durante la mañana. El también, como su hermana anda con mochila y su taper donde guarda su merienda. Ayer vino todo contento a decirme las palabras nuevas que aprendió en Ingles y el Pidgin también esta mejorando mucho. En unos meses va a ser trilingüe el pibe.


 Mathias has started his new school year at YWCA. His old school closed last year so we enrolled him on this new one so he can play with other kids a couple of mornings a week. He is very happy with his new uniform, backpack and lunch box. The school although humble has a lot of interesting activities for him to do, a great sandpit and a playground. He told me yesterday all the new words in Pidgin and English that he learned at school.

2 February 2011

Empezo Woodford

Comienza un año nuevo de clases para Emily. Uniforme nuevo, maestra nueva, clase nueva y hasta algunos amiguitos nuevos pero la misma escuela. La Emy esta emocionada porque ahora tiene el uniforme de los chicos de la primaria y ya no anda con los babies de pre-school. Desde que se fueron los abus anda con ganas de volver a la escuela y retomar su rutina. Ahora se levanta temprano para estar en la escuela a las 8:00. Emy sale a las 14:45 y para cuando llegamos a casa son como las 15:30 así que se hace largo. El otro pibe (nido de rulos) anda extrañando a su hermana ahora que esta en casa solo con la madre la mayor parte del día. La verdad que este tiempo de vacaciones que estuvo Emily en casa durante todo el día habían empezado a jugar muy bien los dos juntos. La escuelita a la que asistía el Mathy una vez por semana el año pasado (pikinini school) cerro asi que estamos viendo de ponerlo en otra escuelita para que vaya un par de veces a la semana así esta con los chicos y socializa aparte de la clase de música y natación que tiene durante la semana. La escuelita nueva es en Pidgin así que el pibe va a estar hecho todo un local.

Emily started school again. New year, new uniform, new class, new teacher and same school. She is happy now that she wears the “big uniform” that all the primary school kids use and not the “baby uniform” Mathias had to change schools. He used to go to Pikinini school once a week but te school has closed (some or other legal problem regarding the land the school is located in) so we are trying to get him into another “school” (more of a playschool) a couple of days a week so he can socialise more. The new school is mostly in Pidgin so he will fit right in being the Solomon Island lover he is.

1 February 2011

Cyclone Yasi

Estas tierras están plagadas por una serie de desastres naturales que, como trabajadores humanitarios que somos, nos mantienen siempre ocupados. Raras veces hacemos noticia a nivel internacional ya que las islas son muy pequeñas y por ende las poblaciones paralelamente son pequeñas y las victimas afectadas en general son pocas comparando a los desastres naturales de igual intensidad en lugares como Asia los cuales tienden a ser muy poblados. Solo Nueva Guinea tiene una población relativamente grande con 6.5 millones de habitantes, pero las Islas Salomón solo tiene 600,000 personas en las 992 islas que la componen y Vanuatu no llega a las 350,000. En fin, tenemos de todo un poco, terremotos, volcanes activos, tsunamis y en esta época del año ciclones. En estos momentos estamos “disfrutando” de uno al que han llamado Yasi. Yasi esta pasando por el sur de las Islas Salomón camino a Australia. Hace dos días que no para de llover, y llueve como Dios manda, no meada de perro. Afortunadamente hasta ahora nada grave ha ocurrido. Nosotros estamos en la periferia así que recibimos mucha lluvia y algo de viento. Crea inconvenientes pero nada mayor (igual no esta para lancha!). De por mas esta decir que Honiara no es una ciudad preparada para la lluvia intensa que recibe, y menos para la que esta recibiendo ahora así que esta todo inundado y es un poco problemático moverse en la calle, pero no nos podemos quejar demasiado. El mar esta como loco y los ríos corren bien oscuros e hinchados, los cocodrilos aprovechan a llegar a la costa con la correntada así que habrá que tener cuidado con el buceo… esos cocodrilos de agua salada no son joda. Yo tenía unos plantines de tomates y algunas otras verduras listas para transplantar pero la lluvia me las hizo bolsa, pero nada que no se pueda hacer de nuevo. Los que están en el centro del ciclón no la están pasando espectacular, pero para cuando llegue a Australia promete golpear en categoría 4-5 así que allí si están agarrando para el golpe del jueves a la mañana.
Acá hay una fotito satélite del monstruo que sacaron ayer. Hoy esta camino al oeste y levantando fuerza aprovechando las corrientes calidas del mar de coral.
Cyclone Yasi is on his way to Queensland after dumping a hell of a lot of water around here (still is). Fortunately we were only nicked by it, but it has not stopped raining for the last two days. Honiara is not the best place in terms of drainage systems so we are all wading in water and driving in road that look like rivers. The sea is crazy with incredible swells and the rivers run thick with mud, rubbish and crocodiles that are being dragged down. There are no immediate reports of damage from the other World Vision offices in Vanuatu or the provinces in the Solomon’s so we got off lightly. However as it moves west it is picking up force and I fear that the Queenslanders are going to get hit bad again just as they are recovering from the floods (although the cyclone will hit further north)