31 May 2010

Kites/ Barriletes

Estos días los chicos estuvieron pintando en el balcón de casa con sus pinturas de óleo. Se divierten de lo lindo. Emily ha salido una artista, el Mathy de a poco también le agarra la mano a las pinturas, pero en general lo del el es hacer mezclas de agua y colores y pintar con los dedos… y bueno, todavía es medio baby. The kids have been painting with their oil paints in the balcony. Emily has turned out to be quite an artist. Mathias is not so neat and prefers to mix the paints with water and draw with his fingers.
El domingo hubo mucho viento as que resucitamos un barrilete que Gissy trajo de Argentina y estuvimos remontándolo. Los días ventosos no son comunes aquí. De mas estar decir que el barrilete fue la sensación del barrio. Había como 30 chicos mirando el espectáculo y también se sumaron varios autos que pasaban por ahí (varios casi llegaron a chocar por seguir la trayectoria del barrilete) Interesante el alboroto que algo tan simple como una barrilete puede causar. Sunday morning turned out to be unusually windy so we dug out a kite that we brought from Argentina and put on a show for the 30+ neighborhood kids who were fascinated by the “flying machine” Soon other cars that were driving by stopped to watch the show and a couple almost crashed into each other for not looking at the road.
Al auto le hacia falta una lavada. Todavía no compramos una manguera así que lo lavamos entre el Mathy y yo a los baldazos, el Mathy choco de poder ayudar y mojarse todo! Ahora Mama tiene el auto limpio!
Gisela’s little car was due for a wash. Mathias and I set to work with a bucket (water often runs out in Honiara) and got that done. Mathias was happy to help and even happier to splash water all over the place.
También estuvimos en nuestras playa de siempre (la del barco hundido). Esta vez hice un videito en nuestra camarita y voy a ver como lo puedo editar y comprimir así lo pongo en el blog sin que me trabe todo por ser muy pesado. La Emily empezó a hacer snorkel solita asi que esta disfrutando muchísimo de ver todos los peces. Lo hace muy bien y haber aprendido esto ahora que lo hace solita le ha abierto un nuevo mundo bajo el agua. We again went to our little beach with the ship wreck. This time I made a short video which I hope to publish on the blog and will hopefully not be so heavy as to stop the other pictures opening. Emily has started snorkeling by herself. It has opened a new world for her and it was hard to get her out of the water!


El domingo al mediodía fuimos a almorzar a uno de mis lugares favoritos, un restaurante/ café que esta al lado del mar. Es un lugar chico, con quincho de hojas de palmera bien simple pero ahí hacen un pescado fresco con papas fritas muy bueno, además de un buen desayuno tipo brunch. Todos disfrutamos de un rico almuerzo. For Sunday lunch we went to one of my favourite restaurant/cafes. It’s right next to the ocean and very cozy. A simple building with palm roof and one of the best fish and chip places in town. They also make awesome brunches.

28 May 2010

Tsunamis otra vez

A las 4 de la mañana de hoy, viernes 28 de mayo hubo un terremoto de 7.2 grados de magnitud al oeste de la costa de Vanuatu. Este terremoto puso en alerta de tsunami a Vanuatu y las Islas Salomón. El primer terremoto fue seguido de otro de 5.7 y otro de 5.2 y otro de 6.4. Hoy cuando me subí al auto me entere por la radio (de Australia) que acababan de levantar el alerta de tsunami para las Islas Salomón. En Honiara no sentimos nada, pero preocupa un poco el sistema de alerta de tsunami porque nadie se entero. Estamos contentos de vivir a 125 metros sobre el nivel del mar, con vista al mar pero bien arriba… por las dudas…Ahora si pasa mientras estoy en la oficina de WV que esta a 3 metros del mar estamos fritos…

Today at 4am a 7.2 magnitude earthquake hit just off the West coast of Vanuatu. This earthquake was followed by others (5.7, 5.2, 6.4). We had a tsunami alert for Vanuatu and the Solomon Islands. The first I heard about it was this morning in the Radio (ABC) while driving to work (announcing the tsunami warning had been lifted). Of course here we did not feel it here in Honiara, but it does make us question the tsunami alert system. So we are happy to live 125 metres above sea level on our mountain house with a little sea view, at least we don’t have to evacuate if the tsunami comes…

http://earthquake.usgs.gov/earthquakes/recenteqsww/Quakes/quakes_all.php

26 May 2010

Varias de la semana

La semana pasada estuvo movida. Estuvieron dos de mis jefes de visita, el director de WV de los tres países (PNG, Islas Salomón y Vanuatu) se llama Curt y es Aleman (y un gran amigo desde hace varios anios) y la directora regional de WV Asia Pacifico, Dineen Tupa (que esta a cargo de 16 países) y es Irlandesa. El martes de noche salimos a comer juntos así podíamos pasar un tiempo juntos fuera de la oficina y charlar. Nuestros amigos Venezolanos (Rafa y Antonia) también vinieron. A los chicos nuestros y la hija de ellos los dejamos con dos señoras para que los cuiden así podíamos conversar en paz! Resulta que la directora regional Asia-Pacifico de World Vision también estuvo trabajando en Angola y conoce bien la zona de Malange donde nosotros vivimos cuando trabajábamos con ADRA allí. Fue lindo intercambiar historias y encontrar gente que conocemos en común. Last week was very busy. We had visits from the WV National Director (PNG, Solomon Islands and Vanuatu) and with him came the WV Regional Director for Asia Pacific. On Tuesday night we got together for a meal and to talk. Rafa and Antonia (our Venezuelan friends) also joined us. The WV National Director, Curt has become a close friend and it was good to catch up and also get to know his boss, Dineen. Talking with Dineen we found out that she had worked in Angola for several years and was in Malange (where we used to work) in the 1990’s. It was interesting to share stories and found out that we know people in common.
Por suerte después de la semanita de visitas de jefes, la bendita evaluación del proyecto de prevención de HIV/SIDA y miles de actividades mas nos toco un fin de semana largo.
El lunes 24 fue feriado (para conmemorar las fiestas patrias…???) no, bueno, pero por lo menos nosotros también tuvimos un día feriado, no dos como en la patria pero uno por lo menos y unas empanaditas para celebrar con carne molida (de quien sabe donde) pero hubo empanadas caseras y una bandera Argentina flameando en el balcón. Con 40 grados de térmica no daba para locro… para la próxima. A la tardecita nos vinieron a visitar nuestros amigos Venezolanos para compartir unos mates. También hice un pie de limón que no tiene nada que ver con las fiestas patrias pero es un postre fresco así que lo hice. Hace rato que no pongo fotos de comida y como este fin de semana venimos pobres de fotos aprovecho a dejar algunas.
Luckly for us after the week of visits and the end of the HIV evaluation we had a public holiday on Monday and made it a long weekend. The long weekend coincided with the celebrations for the 200 years of Argentina’s independence from Spain (it was actually on the 25th May) So I made empanadas which are a typical Argentinean dish to celebrate de day and hanged the Argentinean flag in the balcony. On the afternoon we had our Venezuelan friends over to have some mate, coffee and a chat. I also made a lemon pie, which has nothing to do with Argentina but it’s a nice fresh dessert so I made it anyway.

El domingo nos fuimos a la playa, la misma del barco hundido de la última entrada del blog. Esta vez me fui un poco mas adentro (pero solo con snorkel) a ver la parte final del barco que estaba interesante. Este fin de semana si todo va de acuerdo a plan vamos a bucearlo. La popa del barco esta a 18 metros de profundidad así que es un buceo tranquilo. El domingo había por lo menos 20 personas con sus equipos buceando y yo con una envidia! Al Mathy le preparamos una carpita con un mosquitero para que duerma la siesta al lado del auto. On Sunday we went to the same beach as last week and I went to explore the ship wreck a little more. This weekend if everything goes to plan we will dive the entire structure. It a nice safe dive and should be fun. We made a little tent for Mathias to have his nap in the afternoon.
La nota negra del fin de semana fue el intento de robo en la casa de la directora de programas de WV aquí en Honiara. Por suerte no paso a mayores, pero eso me entere recién después de hablar directamente con ella. Resulta que el lunes a la mañana viene el guardia de casa a decirle a Gissy que iba a limpiar todas las enredaderas que hay en la parte de atrás de nuestra reja (que da a una selva) porque hubo un robo en la casa de alguien de World Vision (pero no sabia quien) y el jefe de seguridad les dijo que limpien todo los matorrales. Por la descripción que dio nos imaginamos que era en la casa de la Directora de Programas (para colmo ellos son nuevos, llegaron hace menos de 3 meses). Llame por teléfono a la casa pero nadie atendía. Al rato salí yo a hablar con el guardia a ver que pasó. Me dijo que unos hombres entraron a robar en una casa de World Vision y mataron a los dos guardias de la noche que estaban cuidando la casa. Esta conversación toda en Pidgin (idioma local) por supuesto y yo tratando de adaptar mi Pidgin de Guinea al Pidgin de las Islas Salomón (es mas o menos parecido) Me quede de una pieza y volvi a repetir varias veces mi pregunta. El guardia me confirmaba vez tras vez que si que los los ladrones habían kilem a los guardias. Ahí si que me empecé a preocupar, no podía creer que hayan matado a dos guardias y que no sabíamos nada (nosotros vivimos en el mismo barrio de la casa que había sido atacada) Finalmente llame el director de WV y le pregunte si sabia algo, me dijo que no había escuchado nada pero iba a averiguar. Al día siguiente la veo a la Directora de Programas aquí en el trabajo y le pregunte bien como era la historia. Me dijo que hubo un hombre que entro para robar la bomba de agua de su casa, pero los guardias lo vieron y se agarraron a las trompadas antes de que pueda salir con la bomba. Ahí me cayeron las fichas que kilem en Pidgin de acá es pegar (en Guinea es matar). Mi guardia me dijo que el tipo que quería robar les pego a los guardias (pero no los mato)… en fin igual la experiencia no fue de la mejor para esta señora y su familia. Hay que tener cuidado y asegurarse que los guardias zánganos que tenemos en la noche no se duerman en sus puestos! Unfortunately a dark incident marked the weekend. The WV Programs Director had a break in at her house. The first report I got form my guards was that the two night duty guards at her location had been killed. Later I found out that “kilem” in Pidgin here mean that they were beaten up (unlike kilem in PNG which means killed). The short version is that a guy came into the yard to steal the water pump. The guards saw him and a big fight broke out. Guards from the surrounding houses came and caught the guy who was trying to steal the pump and handed him over to the police. End of story.

17 May 2010

Kinugawa Maru

Este fin de semana salimos a disfrutar de las playas alrededor de Honiara. Hace un tiempo que queríamos ir a hacer algo de snorkel en el Kinugawa Maru. El Kinugawa es uno de los dos barcos Japoneses que bombardearon los aliados durante la segunda Guerra mundial (14 de noviembre 1942). Hace un poco mas de un mes habíamos buceado el Hokinawa Maru, que esta a unos 200 metros al sur-oeste. El Kinugawa esta mucho mas cerca de la costa que el anterior y mucho mas superficial. Se lo puede ver claramente desde los aviones chicos en los que viajo frecuentemente a las islas (hay una foto en la entrada del Hokinawa Maru) Una parte pequeña del barco queda afuera del agua durante la marea baja. En esta foto lo pueden ver detrás del Mathy. This weekend we decided to snorkel the Kinogawa Maru, one of the two Japanese ships that were bombed in 1942 by the Allied forces. A little over a month ago we dived the Hokinawa Maru which is 200 metres to the South-East of the Kinugawa. The Kinugawa is very close to the beach and part of it lays exposed in low tie as you can see behind Mathias.
La playa es de arena volcánica y piedra por eso el color grisáceo. Igualmente es atractiva con las infaltables palmeras. Lo mejor es que esta a solo 15 minutos de casa! Llevamos la camionetita 4x4 de Gissy porque hay que ir manejando en la arena y también cruzar un arroyo (el puente se fue con las ultimas inundaciones en febrero) The beach is grey as it’s made up of volcanic sand and pebbles. The best thing is that it is only 15 minutes from our home.
Emily esta aprendiendo a hacer snorkel así que fue la oportunidad perfecta para que practique. La cantidad de peces que hay es increíble además de una variedad muy interesante de corales duros y blandos. Esta vez no me concentre en sacarles fotos a los peces sino a lo que queda del barco en el fondo. Metí nuestra camarita recién arreglada al agua con un poco de miedo pero no quería perder la oportunidad de congelar estos momentos para la memoria. La visibilidad no era de lo mejor y cuando se tiene la cámara con flash automático el flash se activa todas las veces y los granos de arena reflejan en la luz y arruinan la foto. Después me di cuenta y saque el flash… La verdad que la combinación de barco hundido con la abundante vida marina es insuperable. Habrá que volver con los tanques para poder explorarlo mas tranquilo y sin tener que aguantar tanto la respiración! Emily is learning to snorkel. This was a great opportunity to go out with her and show her the abundant marine life around the sunken ship. She did very well. As you can see this time I don’t have a lot of pictures of the fish and tried to focus on what is left of the wreck. The visibility was not the best, but it was still a good experience. We will have to be back soon with the diving gear to explore the wreck in more detail.

12 May 2010

Another swimming class

Ya hice una entrada de la clase de natación pero quería agregar unas fotos más que saco Gissy esta semana. El Mathy empezó a meterse debajo del agua y nada como un pez (o como el dice como un Sr. Pulpo). Por fin después de meses finalmente en Australia repararon nuestra camarita Olympus que usamos para sacar fotos debajo del agua así que aquí van algunas fotitos.
I already made an entry about the swimming lessons, but this week Mathias started going underwater to get things from the bottom of the pool and we have finally gotten back our little Olympus underwater camera that was being repaired in Australia. So I wanted to add some underwater pictures of the lessons this week.

Woodford

Emily el lunes empezó a asistir a la escuela. La escuela se llama Woodford International School. La clase a la que asiste la Emily seria el equivalente al Jardín de infantes de Argentina (aquí se llama Preparatory) Sin embargo el día de clases es bastante mas largo que el jardín de infantes de allá ya que entra a las 8:00 y sale a las 14:45. La pobre queda muerta después del trajín de las clases, pero esta feliz de poder asistir a clases y tener amiguitos nuevos. La escuelita esta completa con computadoras, clases de gimnasia, música, juegos y muchas actividades. Se lleva la comida en la mochila y almuerza con los otros chicos en la escuela. Yo la llevo a la escuela a la mañana (el día empieza a las 6:30 ahora para nosotros) y nos turnamos con Gissy para buscarla a la tarde, algunas tardes (martes y jueves) queda conmigo en la oficina de World Vision que esta casi en frente de la escuela, y los otros días Gissy la busca. Hoy miércoles tiene natación así que es un día muy ocupado. Todos felices hasta ahora, también con ese sombrero como parte del uniforme quien no lo estaría!
Emily has started going to Woodford International School here in Honiara. The school is almost opposite the World Vision office so it’s quite handy when we have to bring her to school. She goes in at 8:00 and get’s out at 14:45, quite a long day for a little girl but so far she is loving it. She has a lot of activities and has made a lot of new friends. Besides with this great outfit (hat included) who would not want to go to Woodford?

11 May 2010

Gizo

Gizo es un pequeño pueblo, capital de la Provincia el Oeste de las Islas Salomón. Fue otro de los grandes centros durante la segunda Guerra mundial, aunque mas bien como un corredor de comunicación y stock entre Nueva Guinea y Guadacanal. Igualmente quedan los vestigios de una guerra que ya hace casi 65 años que se dio por terminada (en agosto)

I went to Gizo to head a team of 6 in an evaluation of an HIV Prevention Project which World Vision did together with Save the Children. Gizo is a little town capital of the Western Province in the Solomon Islands. It placed an important part during the Second World War as a transit and restocking area for the Japanese who where transiting fro New Guinea to Guadacanal. The flight to Gizo is really beautiful, full of little islands surrounded by beautiful coral reefs.

La razón por la cual fui a Gizo es como parte de una evaluación de un proyecto de prevención de VIH y enfermedades de transmisión sexual que se llevo a cabo durante los últimos 3 años con fondos del gobierno de Australia. Así que lidere un grupo de 6 evaluadores de salud para ver el impacto que tuvo este proyecto en las comunidades alrededor de Gizo. Al hablar con la gente involucrada y las comunidades que recibieron los entrenamientos, condones etc. se mide el impacto y se puede aprender que cosas funcionas y cuales no y poner en practica las que funcionan y corregir las otras. Es un proceso largo y bastante complicado, pero esperemos que al final podamos tener un buen informe para presentar al gobierno Australiano y que nosotros hayamos aprendido de esta evaluación y poder cambiar las cosas que no funcionan para el futuro.


El vuelo de Honiara hasta Gizo es muy lindo a pesar del Twin Otter, un avioncito a hélice que hace un ruido impresionante, pero bueno, lo importante es llegar. Además las vistas de los arrecifes e islas en esa parte de este país es realmente hermosa como pueden ver en las fotos arriba.




La pista de aterrizaje de Gizo es la misma de la guerra (con 65 años más de uso) pero buena alcanza para el avioncito. Del aeropuerto hay que tomar una lanchita al pueblo. El aeropuerto esta en una isla diferente porque es el único lugar mas o menos plano para aterrizar.



Yo venia recuperándome de una brutal tonsilitis que me tuvo en cama dos días con fiebre y un dolor de garganta terrible así que no estaba con muchas ganas del viaje.



El viernes visite el Hospital y hable con varias enfermeras allí y vi un poco el tema de las pruebas para diagnosticar VIH y otras enfermedades de transmisión sexual en el laboratorio. Esta de mas después de ver las fotos del Hospital decir que el laboratorio es un desastre y casi inoperable inclusive para las pruebas mas básicas.
I was just recovering form the worst tonsillitis I have ever had in my life so I was not too happy with the timing of the trip, but things went OK and we were able to dig into the evaluation and learn a lot in the process. I went to visit the Hospital, which is a disaster, their lab is almost inexistent. However the Japanese have funded a new Hospital which is being built right opposite the old one which I think will be great and hopefully will be better maintained than the current one.


El pueblito es bastante pintoresco y bien chiquito, pero tiene un lindo mercado donde venden frutas, verduras y pescado, algo de nuez de betel para pasar el tiempo y bidones de combustible para las lanchas que van y viene de las aldeas aledañas trayendo gente al mercado.





Visitamos varias comunidades entre ellas una que fue afectada por un tsunami en marzo del 2007 (que repercutió en Lae) El tsunami cambio la costa y arruino muchos jardines y destruyo el 100% de las casas que estaban a menos de 500 metros de la costa. Por suerte el pueblo de Gizo no estuvo tan afectado ya que hay un par de islas que lo protegen del mar abierto, pero esta zona de aldeas recibió el tsunami de lleno.
I also visited a little community where we work on HIV prevention. This part of the coast was hard hit by the Gizo tsunami in 2007. The trip was great and a lot was learned by talking to the community, however I missed sharing mother’s day with Gisela and the kids and also missed Emily’s first day of school on Monday which sort of dampen the trip altogether.






El domingo me perdí el día de la madre en familia y hacerle alguna comida especial a Gissy en su día cosa que lamente mucho y mas todavía lamente perderme el lunes el primer día de clase de la Emy en su escuela nueva. Igualmente la experiencia fue buena, siempre se aprende mucho con todo esto y ahora estoy trabajando con los informes a ver como sale el informe final.

Esta es la pista de aterrizaje. This is the runway used during the war (and now too!)

6 May 2010

Swimming class

Los chicos están empezando sus clases de natación oficiales. El Mathy va a la mañana y la Emy a la tarde. Los grupos son pequeños con dos maestras así que les dedican bastante tiempo a cada chico individualmente. Emy y Mathy volvieron muy contentos de la primera clase y la verdad que estan bien avanzados asi que como van las cosas en pocas clases mas van a dominar y después quedara la tecnica de brazadas etc. Por aprender.
The kids have started their swimming lessons. Mathy in the morning and Emily in the afternoon. They are small groups with two teachers so they get a lot of one on one time with the teacher. They are doing well and living the class.